Ugrás a kezdőoldalra Ugrás a tartalomhoz Ugrás a menüre
2026. április 3. Buda, Richárd
Veszprém
13°C
2026. április 3. Buda, Richárd
Veszprém
13°C

Versek Veszprémben, versek Európából

2023. október 31. 13:38 // Forrás: Képek: Magyar Fordítóház Alapítvány
Azt tudjuk, hogy mit jelentett Petőfinek az Alföld, vagy azt, hogyan inspirálta Jókait a Balaton. De vajon az irodalom távolról jött művelőire hogyan hatott a Bakony és a Balaton vidéke? A balatonfüredi Magyar Fordítóház Alapítvány idén hat külföldi költőt látott vendégül, az itt töltött időszak pedig elég volt ahhoz, hogy tovább gazdagítsák a világirodalom tárházát.

A Magyar Fordítóház Alapítvány már közel negyed évszázada azon dolgozik, hogy az irodalmi értéket megóvva, külföldi nyelvekre fordítsa a magyar írók és költők műveit. Ezzel a balatonfüredi székhelyű alapítványnál egy olyan szellemi műhely és értéktár alakult ki, ami felbecsülhetetlen a magyar, de a nemzetközi irodalmi életben is.

Idén viszont sikerült ezt még magasabb szintre emelni. Pontosabban kivinni a Fordítóház munkáját a XIX. században épült patinás Lipták-házból, ahol a munka egyébként folyik. A Fordítóház munkatársainak köszönhetően, akik egy formabontó ötlettel álltak elő, valósult meg a Versek Veszprémben című projekt. A program a Veszprém-Balaton 2023 Európa Kulturális Fővárosa program támogatásával jött létre.

Idén tavasszal meghívtak hat különböző országból hat neves költőt, hogy Balatonfüreden és a környéken inspirálódjanak, alkossanak. Akár egy nagy kulturális kísérletnek is fel lehetne fogni mindezt, hiszen olyat még senki nem csinált, hogy egyszerre lát vendégül egy észt, francia, brit, luxemburgi, spanyol és ukrán költőt. Ráadásul az alkotás jegyében, akik így egymásra is hatottak és mindegyikükre hatott a Balaton-felvidék és Veszprém atmoszférája.

A projekt vezetője Imreh András, költő és műfordító úgy fogalmazott, a vers az irodalmon belül a XXI. században mindig egy kicsit a háttérbe szorult. Holott számos kiváló kortárs költő él hazánkban és szerte Európában. A Versek Veszprémben című projekttel pedig az is céljuk volt, hogy ezt a műfaji ágat felemeljék.

Attól sem riadtak meg, hogy ezt a fiatal középiskolás generáció tagjain keresztül érjék el. A számításuk pedig bejött. Amíg a hat művész itt volt a Balatonnál, több környékbeli középiskolába is ellátogattak, ahol rendhagyó irodalomórákat tartottak. Abba pedig mindenki gondoljon bele, egy fiatalnak az is példa nélküli, ha egy kortárs magyar költővel személyesen találkozhat és nem csak a szöveggyűjtemény hasábjain látja a nevüket, még különlegesebb élmény, ha ugyanígy az irodalom egy külföldi művelőjével találkozhat. Az előadás-sorozatnak akkora sikere lett és olyan hamar híre ment, hogy a Fordítóháznak már meg sem kellett keresnie az iskolákat, azok maguk jelentkeztek, hogy látogassanak el hozzájuk is.

De a hat művész nem csak az edukáció miatt jött Magyarországra. Ittlétük alatt meglátogatták a térség nevezetességeit, úgy, mint a Badacsonyt, a tapolcai tavasbarlangot, Zircet, Veszprémet és természetesen az ideiglenes otthonuknak tekinthető Balatont is.

A projekt szervezőinek csupán egy kérésük volt feléjük: mindenkitől szülessen legalább egy költemény, amit a régióhoz kapcsolódó élmények és tapasztalatok inspiráltak.

Ezt végül bőven túl is teljesítették. A projekt honlapján már magyarra fordítva elérhető több vers is, amit Ija Kiva, Yvonne Reddick, Gérard Cartier, Guy Helminger, Jaan Malin és Antonio Rivero Taravillo írtak. Imreh András elárulta azt is, jelenleg előrehaladott tárgyalásokat folytatnak egy kiadóval, hogy ezek a művek egy kötetbe fűzve magyarul is megjelenjenek.

A projekt viszont nem ért véget azzal, hogy visszamentek hazájukba a költők. Néhány hónapos felkészülés után a nyár derekán a Fordítóház néhány színésszel karöltve ismét a nyilvánosság elé állt és most sem valamilyen megszokott módon. Júliusban három helyszínen, a veszprémi Óváros téren, a füredi Tagorén és a balatonalmádi strandon egy-egy versperformanszt láthatott az éppen arra járó rögtönzött közönség. Gyakorlatilag dramatizálták a költeményeket és összefűzték a színházzal az irodalmat. A siker hasonló volt, mint a középiskolai előadásoknál.

És hogy milyen érzésekkel távoztak a költők Magyarországról? Erre talán kielégítő válasz, ha elolvassuk a projekt oldalán elérhető itt született verseiket. A hat művész közül mégis kitűnik Ija Kiva, aki Ukrajnából, a donyecki régióból jött Magyarországra alkotni. Ő mondta, hogy a háború az országában valójában már 2014 óta zajlik, ő pedig átélte annak minden borzalmát. Éppen ezért számára az utazás egyszerre volt sokkhatású, de egyben élményszerű is. Verseiben pedig mindez visszaköszön, ahogy az alábbiban is, Vonnák Diána fordításában:

„nyolc éven át mondogatni: otthon nálam háború van
hogy végre elfogadjam: ez a háború az otthonom
vonatútja lassú keletről nyugatra halad az országban
amelyen a halál utaztatja át az életet

az éjszaka elherdált virágok görcseivel érkezik
elfekszik szuvas fogaival elfekszik a szánkban a hallgatás
a nyelvünk most önkéntes- és menekültcsevegés
melyben a szirénák Odüsszeusz dalát éneklik

az emlékezetünk most a szabadság mocskos népviselete
az ő hosszú sétája szívtől szívig”

vehir.hu
további cikkek
„Több mint tíz éve temetik a tévét, de a tévé köszöni jól van” Life&Style „Több mint tíz éve temetik a tévét, de a tévé köszöni jól van” Till Attila Pulitzer-díjas riporter, műsorvezető, filmrendező több évtizede van jelen a szakmában, s bár eredetileg képzőművésznek készült, végül a műsorvezetés lett az, amiben otthonra lelt. Mint mondja, ez mindig könnyen ment neki, soha nem érezte, hogy nehézséget okozna. Arra kerestük vele a választ, hogyan alakult a tévé szerepe az elmúlt évtizedekben; változásokról, tendenciáról beszélgettünk, méghozzá az ő munkásságán keresztül. Kiderült az is, pályája elején fontosnak tartotta, hogy neve később országosan ismert legyen, hiszen, ha a politika közbeszól, a név adott esetben megvédheti. tegnap 16:12 Ne mi kövessünk másokat, hanem mások kövessenek bennünket! Life&Style Ne mi kövessünk másokat, hanem mások kövessenek bennünket! A Herendi Porcelánmanufaktúra idén ünnepli fennállásának kétszázadik évfordulóját. Belépve a manufaktúra falai közé mégsem a muzealitás olykor dohos atmoszférája vesz körül, hanem egy olyan miliő, ahol egyszerre köszönnek vissza azok a minták, amelyek még Apponyi Albertet is elvarázsolták, közben a formák mégis a XXI. század emberének legbelsőbb gondolatait tükrözik vissza. Innovatív cég, rend, rendezettség és nyugodt elegancia. Hogy miben rejlik a Herendi titka, arról is beszélgettünk Dr. Simon Attilával, a manufaktúra vezérigazgatójával. De szóba kerültek a jó vezető tulajdonságai, egyben az a magány, amit a vezetői irodában lehet megtapasztalni, a Herendi csészéből és más bögrékből elfogyasztott kávé közötti különbségek, valamint az, miért az egyik legnagyobb bók, ha egy úriember sárkánynak nevezi a kedvesét. tegnap 14:29 "A színpad megmutatja, hogy mire vagyok képes" Life&Style "A színpad megmutatja, hogy mire vagyok képes" A Victoria Art & Sport Egyesület vezetője, Podolszkaja Viktória nagy utat járt be, ami karrierjét illeti, de ez nemcsak lelki magasságokra és mélységekre értendő, hanem a térbeli elmozdulásokra is. Bakuban született és több mint két évtizede él Magyarországon, Veszprémben. 2026. április 1. 20:17

A következő oldal tartalma a kiskorúakra káros lehet.

Ha korlátozná a korhatáros tartalmak elérését gépén, használjon szűrőprogramot!

Az oldal tartalma az Mttv. által rögzített besorolás szerint V. vagy VI. kategóriába tartozik.